ΤΟΠΙΚΗ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΠΟΛΥΜΕΣΩΝ

Μήπως ο ιστότοπός σας περιέχει ένα βίντεο παρουσίασης της εταιρείας
ή η τεκμηρίωσή σας περιλαμβάνει εκπαιδευτικά βίντεο; Έχετε ένα πρόγραμμα ηλεκτρονικής μάθησης που στοχεύει διαφορετικές αγορές; Είμαστε εδώ για να σας βοηθήσουμε!

Πολυμέσα: ένας νέος τρόπος επικοινωνίας

Στον οπτικό πολιτισμό του σήμερα, το οπτικοακουστικό περιεχόμενο κερδίζει ολοένα και περισσότερο έδαφος έναντι του έντυπου λόγου και η οπτικοακουστική μετάφραση γίνεται ο ταχύτερα αναπτυσσόμενος κλάδος στην αγορά της μετάφρασης.

Για να κατανοήσουμε την έννοια της «τοπικής προσαρμογής πολυμέσων», πρέπει πρώτα να κατανοήσουμε τα ίδια τα «πολυμέσα». Με απλά λόγια, τα πολυμέσα είναι περιεχόμενο, το οποίο παρουσιάζεται σε διαφορετική μορφή από τα παραδοσιακά έντυπα μέσα. Είναι βίντεο και ήχος, εικόνες, animation και άλλα εμπλουτισμένα ή διαδραστικά μέσα.

Αυτός ο τύπος περιεχομένου οδηγεί σε μια πιο καθηλωτική και διαδραστική εμπειρία χρήστη. Ως εκ τούτου, τα πολυμέσα είναι πολύ πιο αποτελεσματικά για τη διάδοση του μηνύματός σας στο κοινό σε σύγκριση με το απλό κείμενο, κάτι το οποίο τα καθιστά ιδανικά για πολλές εφαρμογές, όπως το ψηφιακό μάρκετινγκ, την οικιακή ψυχαγωγία, την εταιρική επικοινωνία ή την ηλεκτρονική μάθηση και την εκπαίδευση.

Γιατί να προσαρμόσετε τα πολυμέσα σας στην τοπική αγορά

Για να προσεγγίσετε το κοινό σας σε ολόκληρο τον κόσμο, τα βίντεο και ο ήχος σας πρέπει να προσαρμοστούν στην τοπική αγορά. Εδώ έρχεται η τοπική προσαρμογή πολυμέσων, δηλαδή η διαδικασία μετατροπής του διαδραστικού περιεχομένου σας από μια γλώσσα σε μια άλλη, διασφαλίζοντας τη συμμόρφωση στο περιβάλλον και τους πολιτισμικούς κανόνες της αγοράς-στόχου.

Υπάρχουν πολλές προσεγγίσεις όσον αφορά την τοπική προσαρμογή πολυμέσων, ανάλογα με το κοινό και την εφαρμογή, επομένως πρέπει να είστε βέβαιοι πως επιλέγετε την κατάλληλη για το περιεχόμενο, το μέσο και την τοποθεσία σας.

Μεταγραφή

Η μεταγραφή είναι η πιστή μεταφορά σε γραπτό λόγο ολόκληρου του ακουστικού περιεχομένου του μέσου της επιλογής σας. Η μεταγραφή είναι χρήσιμη σε πολλές περιπτώσεις: Απομαγνητοφωνούμε τις διαδικασίες μιας ακρόασης στο δικαστήριο ή τις φωνητικές σημειώσεις ενός γιατρού, ωστόσο η πιο συνηθισμένη χρήση της μεταγραφής γίνεται ως ενδιάμεσο βήμα για τη δημιουργία υποτίτλων.

Είτε θέλετε μεταγραφή μιας επιχειρηματικής σύσκεψης, μιας ομιλίας, ενός αρχείου ήχου ή ενός βίντεο μάρκετινγκ, υπάρχουν ορισμένες σταθερές που εξασφαλίζουν την ποιότητα:

  • Ακρίβεια – το περιεχόμενο ήχου ή βίντεο πρέπει να μεταγράφεται πιστά και με όλες τις λεπτομέρειες.

  • Εμπειρία – οι απομαγνητοφωνητές μας είναι επαγγελματίες πάροχοι γλωσσικών υπηρεσιών που έχουν τη γλώσσα-στόχο ως μητρική τους.

  • Εξειδίκευση – μπορούμε να εργαστούμε με ένα μεγάλο εύρος μορφών αρχείων και να χρησιμοποιούμε λογισμικό μεταγραφής για να διασφαλίζουμε ύψιστη ποιότητα και σύντομο χρόνο παράδοσης.

Υπότιτλοι και λεζάντες

Οι υπότιτλοι χρησιμοποιούνται για τη μετάφραση του προφορικού λόγου ή της ομιλίας στη γλώσσα του θεατή. Δεν πρέπει να συγχέονται με τις λεζάντες, οι οποίες ουσιαστικά αποτελούν μια ηχητική απομαγνητοφώνηση της φωνής του αφηγητή και του διαλόγου επί της οθόνης και απευθύνονται στους κωφούς και στους βαρήκοους. Σε αντίθεση με τους υπότιτλους, οι λεζάντες δεν συνεπάγονται την ύπαρξη μετάφρασης. Και οι υπότιτλοι και οι λεζάντες εμφανίζονται ως γραπτό κείμενο, το οποίο παρουσιάζεται συνήθως σε μία ή δύο γραμμές στο κάτω μέρος της οθόνης.

Η ανάπτυξη των υπηρεσιών βίντεο συνεχούς ροής και η κυριαρχία του βίντεο στη διαφήμιση, την επαγγελματική κατάρτιση, την μετάδοση πληροφοριών και την εκπαίδευση έχουν οδηγήσει σε μια σταθερή αύξηση της ζήτησης των υποτίτλων παγκοσμίως.

Μπορούμε να παρέχουμε και λεζάντες και υπότιτλους σε έναν μεγάλο αριθμό γλωσσών για πολλούς διαφορετικούς τύπους βίντεο, όπως:

  • Εταιρικά βίντεο

  • Εκπαιδευτικά βίντεο
  • Προγράμματα ηλεκτρονικής μάθησης
  • Παρουσιάσεις προϊόντων
  • Διαφημίσεις
  • Διαδικτυακά σεμινάρια
  • Οδηγίες σε μορφή βίντεο
  • Προγράμματα αυτοδιδασκαλίας
  • Μαγνητοσκοπήσεις συνεδρίων
  • Βίντεο μέσων κοινωνικής δικτύωσης
  • Podcast με βίντεο

Ο υποτιτλισμός είναι ένας οικονομικά αποδοτικός τρόπος για να προσεγγίσετε το κοινό που θέλετε, αλλά απαιτεί έναν συνδυασμό γλωσσικής δημιουργικότητας και γνώσης του πολιτισμού-στόχου και τεχνογνωσίας ως προς την παραγωγή υποτίτλων με ακρίβεια και σωστό χρονισμό.

Οι επαγγελματίες υποτιτλιστές μας έχουν τη γλώσσα-στόχο ως μητρική και εμπειρία χρόνων σε αυτόν τον κλάδο, έχοντας εργαστεί σε πολλά διαφορετικά έργα τοπικής προσαρμογής βίντεο και ήχου για πολλούς διαφορετικούς πελάτες, θεματικά πεδία και τύπους πολυμέσων. Για τη διεκπεραίωση των έργων μας, χρησιμοποιούμε λογισμικά ημιαυτόματου ή πλήρως αυτόματου υποτιτλισμού, τα οποία προσφέρουν δυνατότητες όπως αυτόματη απομαγνητοφώνηση βίντεο μέχρι λύσεις δημιουργίας λεζάντων, υποτίτλων και επιμελειών εντός του περιβάλλοντος χρήστη (ICR).

Επιγλώττιση (Voiceover)

Με την επιγλώττιση, το πρωτότυπο σενάριο μεταφράζεται και στη συνέχεια ηχογραφείται από έναν ηθοποιό.

Με αυτήν τη μέθοδο προσφέρονται διάφορες επιλογές, ανάλογα με τον τύπο του περιεχομένου, το κοινό που θέλετε να προσεγγίσετε και τον αντίκτυπο που θέλετε να έχετε. Για βασική τοπική προσαρμογή, μπορείτε να επιλέξετε αφήγηση από μία μόνο φωνή ή να λάβετε υπόψη την επιλογή της μεταγλώττισης με πολλαπλές φωνές για περιεχόμενο υψηλής ορατότητας.

Ό,τι και αν επιλέξετε, ένα είναι σίγουρο: Οι επιγλωττίσεις εγγυώνται καλύτερη απορρόφηση πληροφοριών και απομνημόνευση.

Η επιγλώττιση έχει πολλές εφαρμογές, όπως οι εξής:

  • Υλικό ηλεκτρονικής μάθησης και εκπαίδευσης
  • Ηχητικά βιβλία
  • Λογισμικό και εφαρμογές
  • Διαδικτυακά βίντεο
  • Ταινίες animation
  • Προωθητικό υλικό εταιρειών
  • Ραδιοφωνικές και τηλεοπτικές διαφημίσεις
  • Ταινίες και ντοκιμαντέρ
  • Βιντεοπαιχνίδια
  • Επικοινωνία σε περιόδους κρίσεων

Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε

Η τοπική προσαρμογή πολυμέσων είναι μια πολύπλοκη διαδικασία, αλλά ταυτόχρονα και ένας πολύ ισχυρός τρόπος επικοινωνίας. Σας επιτρέπει να προσεγγίζετε νέες αγορές, να διευρύνετε το κοινό σας και να παρέχετε ελκυστικό περιεχόμενο σε πολλές τοποθεσίες.

Η μεγαλύτερη πρόκληση στην τοπική προσαρμογή πολυμέσων είναι η διασφάλιση της ύψιστης ποιότητας του μέσου σας τηρώντας παράλληλα τους κανόνες και τις απαιτήσεις της κάθε αγοράς-στόχου.

Μπορούμε να σας παρέχουμε μια ομάδα επαγγελματιών παρόχων γλωσσικών υπηρεσιών που έχουν τη γλώσσα-στόχο ως μητρική, ειδικούς στην τοπική προσαρμογή πολυμέσων και έμπειρους διαχειριστές έργων, οι οποίοι συνδυάζουν τις ικανότητες και τις γνώσεις τους με την κατάλληλη τεχνολογία για να δώσουν ζωή στα έργα τοπικής προσαρμογής σας, εντός προθεσμίας και προϋπολογισμού.

Ζητήστε προσφορά για το έργο σας, μάθετε περισσότερα για τις υπηρεσίες μας ή ενημερωθείτε για τις μεταφραστικές λύσεις Trados.

Εάν ενδιαφέρεστε να γίνετε μέλος της ομάδας μας, δείτε τις διαθέσιμες επιλογές στην ειδική ενότητα «Ευκαιρίες συνεργασίας».

Back to top
© ORCO S.A. Registered in Greece